Lighting Lena

http://www.theargus.co.uk/news/4583442.Gypsy_wake_closes_Sussex_road_for_two_weeks

Kai zhal o vurdon vurma mekela
Where the wagon goes a trail is left.

Butjis¹ burning she left us
Not to be remembered by her material possessions
Free from the things of our world
She would have cried of grace if she had seen the flickering shadows
Of the fire dancing across her familiyi’s² faces

I weaved some grass and watched
Her trunk crackling and caving
Mattress disintegrating
Me voliv tu, it whispered, Me voliv tu³

We buried her feet first
Standing 
For she lived life on her knees before God

3 thoughts on “Lighting Lena

  1. 1: Butjis: Romani word for possessions
    2: Familiyi: Romani word meaning plural family not only blood relatives
    3: Me voliv tu: ‘I love you’

  2. Your poem in response to the U.K. news article is brilliant. It poses an authentic, sensitive tribute to a life lived. It works so nicely with the overall theme of your project. I am impressed with the research that allowed you to employ Romani language. I would like to hear you read the poem outloud!

    • Funny you should say you want to hear it outloud! I originally recorded myself whispering it in a stairwell but it felt too dramatic so I opted for written form.

Leave a Reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *